Сегодня с вами работает:

Консультант Юля
 консультант Студии
VELCOM (029) 14-999-14
МТС (029) 766-999-6
Статус консультанта 400793394
Статус консультанта vilka.by

www.facebook.com www.twitter.com  

с 9.30 до 18.30

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Авторы

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Книжная лавка

Проза / Зарубежная проза

icon Восток есть Восток

  • Повысить
  • Понизить
  • Рейтинг читателей:
  • Всего проголосовало: 17
book_big

Издательство, серия:  Иностранка,   Иллюминатор 

Жанр:  Проза,   Зарубежная проза 

Год рождения: 2005 г.

Язык текста: русский

Язык оригинала: английский

Страна автора: США

Мы посчитали страницы: 478

Тип обложки: 7Б – Твердый переплет. Плотная бумага или картон.

Измеряли линейкой: 70x100/32

Тираж: 7000 экз.

ISBN: 5-94145-326-4

buy в лист ожидания »

Наличие: и сами ждем, когда появится-) Оставляйте предварительный заказ!

Роман `Восток есть Восток` - одно из самых ярких произведений американской литературы девяностых годов.

Это эксцентрическая трагикомедия о взаимном притяжении и отталкивании западной и восточной цивилизаций, о толерантности и ксенофобии.

Это роман о трагическом, и в то же время комичном конфликте цивилизаций: Захватывающая одиссея японца-полукровки, сына американского хиппи. Пробираясь в непонятную, враждебную ему Америку, где он ищет Горд Братской любви, юный Хиро Танака берет с собой частицу Востока - кодекс самурайской чести Юкио Мисимы... Автора называют то "новым Ивлином Во", то "калифорнийским Гарсиа Маркесом". За его рассказы соперничают "The New Yorker" и "Playboy", режиссер Алан Паркер снял по его роману один из своих лучших фильмов.

У Т.К. Бойла пять премий имени О''Генри, три премии американского Пен-центра, титул автора "Лучшего американского рассказа". Вышло полтора десятка его книг, переведенных на 17 языков, он лауреат французской премии Медичи, одной из самых почетных в Европе.

На обложке: фрагмент картины Кацукава Сюнсе `Итикава Дандзюро V в роли Сибараку`, 1782

Фрагмент из книги

Он плыл то на животе, то на спине, греб руками и ногами, отдувался; казалось, он плывет уже целую вечность. Сначала кролем, потом брассом, потом иокогамским баттерфляем. Выбился из сил, вцепился покрепче в пробковый спасательный круг и застыл без движения, похожий на бесформенного обитателя морских глубин, белесый ком плоти. На пятом часу его стали одолевать мысли о супе мисо — жидкой, пахнущей морем похлебке, которую бабушка варила из рыбьих голов и угрей. Потом он принялся воображать ледник, весь уставленный бутылками с янтарным пивом, но со временем эти видения исчезли и осталось только одно — просто вода.

Когда зашло солнце, унеся с собой все краски и оставив позади холодную, жесткую, как лист олова, поверхность океана, язык пловца распух, а в желудке закопошились маленькие безжалостные зверьки голода. Кожа рук набухла и стерлась, каждое прикосновение к спасательному кругу обжигало огнем. Чайки летали все ниже, с явно профессиональным интересом приглядываясь к человеку.

Он мог бы сдаться. Погрузился бы в сон о постели, об ужине, о доме, плавно сполз бы в бульон океана, выпустил круг, и безымянные волны сомкнулись бы над его головой Но нет, надо держаться! Он вспомнил о Мисиме и Дзётё, о книге, которая была прилеплена к груди клейкой лентой — где-то там, под раскисшим, липким свитером. Предварительно засунув между страниц четыре диковинные купюры зеленого цвета, он обернул книгу в несколько слоев полиэтилена. Теперь под этой заветной ношей билось его сердце.

Важные решения следует принимать легко, — говорил Дзётё. — Дела же малозначительные требуют всестороннего рассмотрения. Да. Вот именно. Какая разница — выживет он или погибнет, доберется до берега и получит тарелку дымящейся лапши со свининой и зеленым луком или же будет сожран акулой, которая подплывет снизу и схватит зубами за щиколотку, за колено, за ляжку? Что действительно важно, так это... луна. Маленькая, идеально круглая скобочка, выползавшая из-за темной черты горизонта. Месяц был девственно-белый и очень тонкий, как обрезок ногтя. Плывущий забыл о голоде и жажде, о кишащих жизнью морских глубинах и вступил во владение луной.

На самом деле он уже знал, что доплывет до берега, поэтому совет Дзётё принять было нетрудно. Во-первых, над водой вовсю разлетались птицы — пеликаны, бакланы и чайки дружно устремились на запад, поближе к гнездам. А во-вторых, море пахло уже совсем по-другому. Матросы рассказывали, что сладкий, струящийся издалека воздух суши способен разбудить среди ночи, поднять с койки за добрых тридцать миль от берега. Сам он, правда, ничего подобного не замечал — ведь это было его первое плавание. Точнее говоря, не замечал, пока был на борту «Токати-мару». Зато здесь, над самой гладью океана, где вся его коротенькая двадцатилетняя жизнь стала расползаться, как размокшая веревка, готовая вот-вот оборваться, аромат суши буквально ударил ему в лицо. Нос внезапно превратился в сложный, высокочувствительный аппарат, с собачьей безошибочностью определявший происхождение любого запаха: каждую травинку на затаившемся в черной тьме берегу, людей — американцев, подванивающих сливочным маслом, кетчупом, майонезом и прочей дрянью; мертвый сухой песок; ил, в котором ползали крабы и черви, догнивала дохлятина. Запахов было невероятное множество: мускусом пахли дикие звери; домом и уютом — собаки, кошки и попугаи, металлом — краска и топливное масло; сладостью — выхлопы лодочных моторов. А ночные цветы — жасмин, жимолость и еще тысяча других, названия которых он не знал, — благоухали так сильно и пряно, что хотелось расплакаться.

Надо же, он был готов умереть, а оказывается, впереди ждала жизнь. Оставалось совсем чуть-чуть, он знал это. Плывущий заработал ногами, отталкиваясь от темных вод....

Рекомендуем обратить внимание

Комментарии