Сегодня с вами работает:

книжный фей Рома

Консультант Рома
VELCOM (029) 14-999-14
МТС (029) 766-999-6
Статус консультанта vilka.by

 Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс

 Захаживайте в гости:

 www.facebook.com  www.twitter.com    Instagram

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Авторы

 
 
 
 
 
 
 
 
Баннер
 
 
 
 
 
 
 
 

Книжная лавка

ПРОЗА / французская литература / New

icon Пена дней и другие истории

L’ Écume des jours + L'Arrache-cœur + L'Automne à Pékin + L’Herbe rouge + Les morts ont tous la même peau + J’irai cracher sur vos tombes + Les fourmis

book_big

Издательство, серия:  Азбука,   Иностранка 

Жанр:  ПРОЗА,   французская литература,   New 

Год издания: 2019 

Язык текста: русский

Язык оригинала: французский

Страна автора: Франция

Мы посчитали страницы: 928

Тип обложки: 7Бц – Твердый переплет. Целлофанированная или лакированная.

Оформление: Тиснение золотом

Измеряли линейкой: 215x145x40 мм

Наш курьер утверждает: 930 граммов

Тираж: 4000 экземпляров

ISBN: 978-5-389-16578-6

30 руб.

buy заверните! »

Наличие: "Их есть у меня!" :)

Роман «Пена дней» писался в тяжёлые годы второй мировой войны и концентрированно отразил настроения французской интеллигенции тех лет — скептицизм, неверие в жизнь, гротеск, ностальгию по красивому, поэтичному.

Основную идею романа можно выразить как столкновение мечты и действительности, как невозможность для человека противостоять некой фатальной силе. Герои Виана живут в каком-то абстрактном городе в абстрактное время. Они встречаются, влюбляются, мечтают, как бы отгораживая себя от реальности, замыкаясь в своем узком кругу. Но столкнувшись одни раз с реальностью, спустившись на землю, они попадают в жизненный водоворот...

Эта изначально романтическая идея в середине XX века осложнилась многими побочными линиями. Роман Виана «Пена дней» многослоен. Так, своеобразным веянием времени было введение в роман Виана образов двух лидеров французской литературы 40-х годов — Жан-Поля Сартра, который не без насмешки автора романа фигурирует как Жан-Соль Партр, и Симоны де Бовуар.

 

Книга Пена дней и другие истории. 978-5-389-16578-6 L'ecume des jours. Автор Борис Виан. Boris Vian. Издательство Азбука. Иностранка. Беларусь. Минск. Книжный магазин Сон Гоголя (vilka.by). Купить книгу, читать отзывы, читать рецензии, читать отрывок

 

Раймон Кено назвал «Пену дней» самым проникновенным романом о любви. По поводу этого романа сам Виан говорил в год смерти: «Я хотел написать роман, сюжет которого заключается в одной фразе: мужчина любит женщину, она заболевает и умирает». В сюжете романа, в самом деле, нет ничего необычного, необычно другое: взаимоотношения романа со временем, когда он был написан, и сама форма художественного воплощения бесхитростного сюжета.

Послевоенное время явно не располагало писать о проникновенной любви двух очаровательных молодых существ, Колена и Хлои, которые, кажется, вообще лишены способности «наблюдать» время. Европа лежала в развалинах. Послепобедная эйфория быстро сменялась тревогой и горечью. Борис Виан в своём романе совершенно очевидно пошёл против течения. Он как бы подхватил замысел Камю написать «весёлый роман», бросив откровенный и непосредственный вызов времени и реальности.

Переосмысливая литературную традицию и многочисленные социально-культурные концепты, лежащие в её основе, Виан будто бы «сшивает» свой роман из всевозможных стилистических, образных и сюжетных форм, знакомых ему. Стилистика контрастов, специфически «виановский» колорит, возникающий от смешения фантастики и реальности, комизма и трагизма, пародии и патетики, ёрничания и искренности, кукольности персонажей и человеческой правды их переживаний — вот чем проза Виана производит неповторимое впечатление, заставляя с первородной остротой ощущать привычные или просто забытые вещи.

В 2013 году Мишель Гондри экранизировал роман Бориса Виана в своей особой манере:

 

 

В настоящий сборник также вошли романы «Осень в Пекине»«Сердцедёр»«Красная трава»«У всех мёртвых одинаковая кожа» (под псевдонимом Верное Салливан), «Я приду плюнуть на ваши могилы» (под псевдонимом Верное Салливан), сборник рассказов «Мурашки».

Перевод с французского — Лилианны Лунгиной, Марии Аннинской, Валерия Кислова, Виктора Лапицкого, Ирины Волевич, Натальи Мавлевич, Татьяны Ворсановой, Нины Хотинской, Ольги Смолицкой, А. Бахмутской, Елены Болашенко, Владилена Каспарова, Г. Медведевой

Рекомендуем обратить внимание